Мастацкая рэлевантнасць эпізоду ў перакладах рамана Івана Шамякіна «Сэрца на далоні»

ЯКАВЕНКА Н. В.
2016

Анализируя в соответствии с концепцией феноменолизма, разработанной в начале ХХ в. западноевропейским литературоведением, оригинал романа И. Шамякина «Сердце на ладони» и его переводы на русский и польский языки, автор показывает, как формируется художественная релевантность перевода, предпосылками которой являются творческий подход переводчика и его глубокое проникновение в художественную реальность произведения.

ЯКАВЕНКА Н. В. Мастацкая рэлевантнасць эпізоду ў перакладах рамана Івана Шамякіна «Сэрца на далоні». Известия Национальной академии наук Беларуси. Серия гуманитарных наук. 2016;(3):88-94.
Цитирование

Список литературы

Похожие публикации

Источник