Влияние китайско-русских культурных различий при переводе фразеологизмов

Ли Лунь
2022

В процессе межкультурной коммуникации в силу культурных национальных различий специалисты допускают множество ошибок при переводе пословиц и в целом идиом. Существуют значительные культурные различия между Китаем и Россией, Китаем и Беларусью, где свободно владеют русским языком. При буквальном переводе пословиц и идиом читателям сложно понять художественную концепцию. Поэтому в данной статье подробно рассмотрены культурные различия между китайским и русским языковым пространством (Россия и Беларусь) в рамках четырех аспектов (региональные особенности, религиозные верования, обычаи и традиции, культурноисторические ценности), а также указаны трудности при переводе фразеологизмов и предложены стратегии перевода с учетом китайско-русских культурных различий.

Ли Лунь Влияние китайско-русских культурных различий при переводе фразеологизмов. Известия Национальной академии наук Беларуси. Серия гуманитарных наук. 2022;67(1):60-68. https://doi.org/10.29235/2524-2369-2022-67-1-60-68
Цитирование

Список литературы

Похожие публикации